英語口譯價位本人已於 7/12 經由過程 Dissertation defense翻譯社
剩下一些雜事與離校手續,
簡單的分享一下面試心得與心情翻譯
天成翻譯公司的博士論文首要是在探討,
在分離式網路系統下,如何偵測網路裝備是不是存在惡意的行為。
研究進程會牽涉到分離式系統、無線網路、軟硬體行為偵測、統計與機率等知識。
研究範疇算是 Computer science.
=== 事前準備過程 ===
在面試前一個月,論文早已完成好久,因為沒什麼特別的工作要做,所以心情蠻急躁的。
本來想說口試前一天再做10張投影片的簡報檔就上場,報30分鐘竣事,
這樣比力符合我泛泛報告的氣概。
結果教員不甯神,要求我要陳訴40分鐘閣下,事前也要做多次 Rehearsal,
我在面試前十天,天成翻譯公司入手下手做投影片。
最先做投影片才發現,慘了!!!底子沒設施10張簡報就介紹完阿,
成績花了三天的時候做了100頁左右才大要完成初版簡報,
看起來良多,其實只是天成翻譯公司博士論文的內容三分之一擺佈而已。
第一次Rehearsal就算在沒有任何問題打斷我的情形,我照樣花了兩個小時講述,
在大改初版簡報檔後,內容照樣減不了若幹,架構可能是:
----------
研究配景介紹(10 頁)
他人怎麼解這問題,為何結果都欠好?(10頁)
天成翻譯公司怎麼解這問題,為何結果會好?(10頁)
實驗驗證我所提出的方式在各類情境與參數設定下會有什麼特征(50頁)
結論(5頁)
----------
因為會影響實行後果的主要參數特別很是多(光從理論上來看,就大約有50個)
所以我做了許多嘗試,想將大部門會呈現的網路情境都切磋,讓論文具有說服力。
在第二次操練報告時,我在不被打斷的景遇下花了一個小時申報終了。
=== 面試當天 ===
口試委員: 共5人翻譯外校2人,本校3人(含指點傳授)
講演時候: 約50分鐘
問題與答辯時候: 約40分鐘
當天面試前碰到熟悉的人,每一個人都給天成翻譯公司激勸,所以一點都不重要,反而蠻溫馨的。
學弟妹也全員出動幫我準備面試所需物品。
面試委員都熟悉,就算不熟,也曾在一些場所碰過面,
所以我的表情比泛泛上課還放鬆,蠻像一般Meeting那種感受,
而口試委員問得問題也很虛心。
40分鐘問了蠻多問題的,多到天成翻譯公司沒設施有時候把所有問題記下。
不外所有面試委員的扣問內容,
8成的問題都是泛起在,我因為要節制敷陳時候,
所以"跳過"許多細節沒介紹,而產生的問題翻譯
2成的問題是我做研究時真的不敷細膩或是沒辦法連忙解決的問題。
所有的問題都環繞在我的論文內容,沒有委員有心去問離開研究局限的問題挑戰天成翻譯公司,
所以比一般的投稿的攻防戰或鑽研會講述輕鬆太多了,我回覆得蠻輕鬆的翻譯
不外,因為論文內容與嘗試用的程式都很複雜,我又好久沒去看程式碼到底怎麼運作,
所以仍是呈現了委員問問題,天成翻譯公司卻忘了我實際上程式碼究竟是怎麼寫的逆境翻譯
我感覺委員們的心態都在給建議,
而不太像真的想要考考這個博士生的水平,所以感覺還蠻溫馨的翻譯
=== 面試竣事 ===
在與面試委員們握手時,
有位本校的傳授說了:「這個學生是從小視到大(碩士+博士, 共六年),終於卒業了翻譯」
聽到這句話真的心裏感慨很多阿,
不外真的感激這些傳授們的協助,讓我面試進程如斯的溫馨翻譯
=== 結論 ===
學術界很多成績真的是靠各人互相協助的,
固然可能泛起的真實情形是,幾近所有的研究功效都是靠本身闖出來的,
然則沒有其他人的輔助,照舊沒法順遂投稿與畢業,乃至沒有經費做研究翻譯
我能獲得博士學位,也是靠很多傳授與其他人的接濟漸漸積累而來的,
廣結善緣,會讓本身唸博士的過程當中順遂與溫馨很多翻譯
博士班很辛勞,支出成本與所獲得的不成比例,假如人生能重來,
我還會在次選擇就讀博士班嗎?
天成翻譯公司謎底長短常確定的,我照樣會選擇就讀博士班翻譯
在研究的過程當中,能與世界級頂尖的學者們一路商量真谛,
彼此有共通的平台競爭與成長,
這類成績感常人真的很難體味,這是做學術研究最大的動力。
有些人會說這些成績感
文章出自: https://www.ptt.cc/bbs/PhD/M.1310630889.A.6CD.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
- Sep 13 Thu 2018 07:09
[心得] 博士論文面試心得分享
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言