荷蘭文翻譯恰恰中文太難學, 怎麼都學不會
是北韓的紀行
起首是元音 10 個:
原來韓文的寫法有點像我們 翻譯注音文
因此我小我猜測這些語文都是因為他們正本想學中文
 지 和全智賢 翻譯智一樣
遇到ㅏㅑㅓㅕ這類颀長的垂直母音
我們可以用英文的發音方式來扶助理解

我那時為了燒這部電影第一次學寫韓文 翻譯公司 不外當然只是照著葫蘆畫瓢罷了
目下當今是什麼模樣, 再過十年二十年回來看生怕還是這個模樣
看起來不也挺像韓文的嗎?
不外昨天看了冒險王去韓國
 작 백 영 엽 품 인 먼 본 원 선
裡面女主角最愛講的一個口頭禪是 "죽을래?" (想死啊?)
韓文每個字都長得紛歧樣
  ◥ 俄羅斯人遊北韓 [英文網頁] (中文翻譯, 若出現亂碼請選擇 Unicode 編碼)
韓文固然也有雙母音雙輔音的轉變
 엽 可以分成 ㅇ + ㅕ + ㅂ = yeo + p = yeop
如果不幸碰到垂直母音跟程度母音合成的雙母音
可是輔音又可以分為母音前的子音和母音後的子音

  ◥ [江仔網頁] 韓語教室
下面就是韓文字母的寫法跟唸法 (按下去有聲音)
所以只好將中文簡化以後變成目前這些很像但是又很簡單的產物


我每次碰到有人問我如何快速學日文
 전 可以分成 ㅈ + ㅓ + ㄴ = j + eo + n = jeon (全)
獨一有國際水準的大概就是金日成雕像、廣場及林林總總的記念碑, 統統都超大
對參觀旅遊來說 (這大要是我目前學外文獨一的動力 )
 기 리 아 녀 녀
 위 와 화 취 최
母音前的輔音和母音合發在一路, 母音後的輔音自己零丁發
顯然應當是簡單多了
而且其其實比較主要的文件或場所
  ◥ 承憲星球

例如 sad, a 是母音 (中聲) 翻譯公司 s 是母音前 翻譯輔音 (初聲), d 是母音後的輔音 (終聲)
但是加一加也才 21 + 19 = 40 個罷了


◥ 嘴形如ㄧ ㅣ i
  ㄷ / ㅌ / ㅅ / ㅆ / ㅈ / ㅊ / ㅎ 皆發 ㅌ (t)
 래 可以分成 ㄹ + ㅐ = l + ae = lae
  ◥ 阿熏 翻譯韓流大事記
  ㅂ / ㅍ / ㄼ / ㄿ / ㅄ 皆發 ㅍ (p)
不過母音還可以組合成雙母音 翻譯公司 這個就稍微麻煩一點, 共有 11 個


平假片假又 double 一次
◥ 嘴型比ㅙ小 ㅟ wi ㄨㄧ ㅢ ui ㄜㄧ                
法則是輔音在左母音在右, 例如:
北韓更是誇張到頂點
只是我們習慣把注音像英文一樣寫成一行
 훈 可以分成 ㅎ + ㅜ + ㄴ = h + u + n = hun (薰)
但光就字母和詞語而言, 韓文比日文還輕易
據說韓文也是近似的事理 翻譯公司 有七成跟中文發音很類似
全智賢的韓文名字是전지현 (Jun Ji Hyun)
  ㄱ / ㄲ / ㅋ / ㄳ / ㄺ 皆發 ㅋ (k)
母音的外形很有紀律, 不是直 翻譯就是橫的
但發音時可能需要做恰當 翻譯調劑:
隨意來幾個簡單的操練吧!
 죽 可以分成 ㅈ + ㅜ + ㄱ = j + u + k = juk

不像日文那麼容易認
唸得出來就能夠猜英文, 意思就出來了
  ◥ 大陸滿州人遊北韓 [簡體字網頁] (繁體轉碼)
 적 可以分成 ㅈ + ㅓ + ㄱ = j + eo + k = jeok

日文和韓文都仍是會有用到漢字的時辰
補幾個比來看到的保持 翻譯公司 非常讚
問題是要如何找出此中的脈絡與邏輯

字元 注音 寫/讀法 說明 字元 注音 寫/讀法 申明
a ya ㄧㄚ
eo
然則韓文倒是把字母依照漢字造字 翻譯原則組合成方塊字
旅遊全程必須有人率領不得私自動作

例如 ㅓ (eo) 的音可能比力接近英文發音中 翻譯 u
字元 注音 寫/讀法 申明 字元 注音 寫/讀法 申明 字元 注音 寫/讀法 申明
k/g ㄍ/ㄎ k n
t/d ㄊ/ㄉ t r/l ㄦ/ㄌ
p/b ㄆ/ㄅ p m
j ch s
無聲 (ng) (ㄥ) h        

我總是說, 先背五十音
 현 可以分成 ㅎ + ㅕ + ㄴ = h + yeo + n = hyeon (賢)
  ㄹ / ㄽ / ㄾ / ㅀ 皆發 ㄹ (r)

看完之後會感覺這是個彷彿在時間大水中靜止 翻譯國家
然則加上濁音長音促音拗音什麼 翻譯
因為會認片假就會唸外來語
所以 sad 唸起來像是 ㄙㄝˋ ㄉㄜ˙
◥ 嘴型如ㄜ
yeo ㄧㄛ
感受上這些東西照舊躲不掉中文漢字 翻譯影子
總共也才 24 個字母


 인 可以分成 ㅇ + ㅣ + ㄴ = i + n = in
把這四十個元音輔音記起來

  ◥ 韓國官方旅遊網
  
字元 注音 寫/讀法 申明 字元 注音 寫/讀法 申明 字元 注音 寫/讀法 說明
ae yae ㄧㄟ        
e ye ㄧㄝ        
wa ㄨㄚ wae ㄨㄟ
事實上在十五世紀韓國的世宗大王頒佈這套韓文字母 (正式名稱叫做 "訓民正音") 前
要背的字形一定破百
就調劑為子音在左上、程度母音在左下、垂直母音在右側 翻譯公司 例如:
不像英文還要別的學一套音標
再來是子音 14 個:
所以 ㅜ (u) 轉成英文就用 oo 取代了

看來韓文人名的英文拼音如同又有另一套拼法
至少韓文不像日文同化那麼多不知道怎麼唸 翻譯漢字
一個英文字要發得出來, 必然要有母音 翻譯公司 子音則是無關緊要
所以固然以文法來講韓文跟日文都很難學
  ◥ 在線韓國語教室
 지 可以分成 ㅈ + ㅣ = j + i = ji (智)
然後加上 0~2 個直角分叉
上面的輔音 (輔音) 固然都可當做韻尾
 을 可以分成 ㅇ + ㅡ + ㄹ = eu + l = eul
參考資料:
所以只要會唸就能夠用中文猜意思
即便還不會說韓文
為了便於推行給大量不識字的非貴族階級
入境前要搜身, 沒收不妥的電子產品
◥ 唇嘟成圓形
yo ㄧㄛ
所以想像一下假如把 "柯小毛" 仿照韓文規則寫成下面如許
大部分的器材都不准攝影, 只能偷偷拍
不外 翻譯公司 這兩個人名字唸起來怎麼那麼像啊?
固然也會有雙子音:
平化名背不起來拜託最少先背片假名
Rain本名鄭智薰, 韓文是정지훈 (Jung Ji Hoon)
應該可以臨時擋一下啦!
一向以為韓文應該很難學
字元 注音 寫/讀法 說明 字元 注音 寫/讀法 說明
kk ㄱ的緊音
tt 翻譯緊音
bb ㅂ的緊音
ss 翻譯緊音 jj ㅈ的緊音


而在韓文及日文這兩套完全分歧的衍生產品之間
日文和中文都幾乎沒有母音後 翻譯輔音
◥ 唇嘟成圓形
u 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 yu ㄧㄨ
eu ㄜㄨ
比起日文的五十音, 或是中文 翻譯 37 個注音符號
南韓其實已經有點封鎖了
 녀 可以分成 ㄴ + ㅕ = n + yeo = nyeo
就是子音在上母音鄙人 翻譯公司 例如:
才發現本來韓文竟然有全世界最科學化最輕易學 翻譯字母
  ◥ 可愛のRainbow
죽다 就是死, 을래 是想要
韓國也跟日本一樣是先使用漢字的
◥ 嘴型比ㅞ大
oe ㄛㄧ
wo ㄨㄛ we ㄨㄟ
  ◥ [曾忠一] 韓語的字母
  ㅇ 發 ng 的音
所以字母會以如許的方式組合也沒什麼新鮮
  ◥ 和朝鮮經商的大陸人 [簡體字網頁] (繁體轉碼)
 그 可以分成 ㄱ + ㅡ = k/g + eu = geu
要是ㅗㅛㅜㅠ這類寬扁 翻譯程度母音
"我 翻譯蠻橫女友" 這部電影的配樂很好聽, 片子的韓文名字是 "엽기적인그녀"
比力起來韓文 翻譯轉變確實比日文又少了良多
例如像 ㄎㄜ ㄒㄧㄠˇ ㄇㄠˊ 如許
至於組合以後的寫法要先看元音 (輔音) 翻譯外形


就上網查了一下
網路上找到的片名拼音是 Yeopgijeogin Geunyeo

  ㄴ / ㄵ / ㄶ 皆發 ㄴ (n)
其實看多了以後
◥ 嘴型如ㄧㄜ
o
日文的五十音雖然只剩 46 個
 기 可以分成 ㄱ + ㅣ = k/g + i = gi
至於有 "韻尾" (終聲輔音) 的, 則韻尾一律在最下, 例如:
 드 트 무 수 우
好吧, 再找幾個....
因為韓文只有 10 個母音 (元音) 翻譯公司 14 個輔音 (子音)

並且好處是跟日文一樣只要看到就會唸

 정 可以分成 ㅈ + ㅓ + ㅇ = j + eo + ng = jeong (鄭)
  ㅁ / ㄻ 皆發 ㅁ (m)
字母學完了, 再來就是組合
但是要讀要寫應當都有根基 翻譯能力了
旅店經常沒電沒水沒電視 網路更是想都別想
然則韓文卻有, 叫做 "韻尾"




文章出自: http://koshiyen.pixnet.net/blog/post/5139311-%5B%E8%AA%9E%E8%A8%80%5D-%E5%9F%BA%E7%A4%8E%E9%9F%93%E6有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    chavezrcucf 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言