close
在思路一片混亂,淑惠教員密屋約談時、也感性的傾全力協助:
「研究生之路是相當辛勞的,我但願盡天成翻譯公司所能的匡助你們,這是我對你們的責任,也期許大家在研究生撰寫論文這段痛苦的時候,不枉走一遭,能有所成長與取得! 不要急啊~每一個人的進度都紛歧樣,所以記得跟本身比就好,對本身負責翻譯」
綜整上述(雪茵先生提的,文獻清算最少要有這句話),上至文玲大老闆、淑惠先生、學茵先生,大家都一條心的只想匡助我論文產出,感謝顧惜之餘,環節還是在本身身上!!做本身,照著進度一步一腳印!!油啦!!!
20120329論文寫作墮入窘境
文玲大老闆說:「
心中老是有千千結,一段一段的變死結,急於被打開翻譯
老闆苦口婆心的說:「雅鈴啊~~~不要急,對你論文品質的要求高,往後當你回首這一切時,手上這本論文是要放到國家藏書樓的,屆時你會發現這一本厚厚的心血,代表你成長的足跡。每一個人的進度都不一樣,所以記得跟本身比就好,對自己負責。」
「先用白話化把本身所想寫出來後,再來修飾
詮釋性課程時,雪茵先生也超…超犀利(每次上瘦3千克)的提出對我們論文的看法與問題:
和本身老闆Meeting時,固然前三章已有了架構,但是在統整的部份老是達不到教員的要求。固然沒法如蔡敏玲教員般行雲流水,但是也要言之有物、回覆研究問題吧!!
以下文章來自: http://blog.sina.com.tw/e010257/article.php?entryid=613707有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
文章標籤
全站熱搜
留言列表