close

西班牙語口譯

在思路一片混亂,淑惠教員密屋約談時、也感性的傾全力協助:

「研究生之路是相當辛勞的,我但願盡天成翻譯公司所能的匡助你們,這是我對你們的責任,也期許大家在研究生撰寫論文這段痛苦的時候,不枉走一遭,能有所成長與取得! 不要急啊~每一個人的進度都紛歧樣,所以記得跟本身比就好,對本身負責翻譯

綜整上述(雪茵先生提的,文獻清算最少要有這句話),上至文玲大老闆、淑惠先生、學茵先生,大家都一條心的只想匡助我論文產出,感謝顧惜之餘,環節還是在本身身上!!做本身,照著進度一步一腳印!!油啦!!!

20120329論文寫作墮入窘境

文玲大老闆說:翻譯公司不能說服天成翻譯公司,要怎麼說服口委呢?先來講服我吧!!

心中老是有千千結,一段一段的變死結,急於被打開翻譯

老闆苦口婆心的說:「雅鈴啊~~~不要急,對你論文品質的要求高,往後當你回首這一切時,手上這本論文是要放到國家藏書樓的,屆時你會發現這一本厚厚的心血,代表你成長的足跡。每一個人的進度都不一樣,所以記得跟本身比就好,對自己負責。」


「先用白話化把本身所想寫出來後,再來修飾翻譯公司的文詞;還有進展天成翻譯公司能幫到翻譯公司們,論文之路師辛苦的,然則一路走下去,會有所獲得的!還有要聽老闆的話,因為我們只能從旁給於建議,要害還是在老闆身上!

詮釋性課程時,雪茵先生也超超犀利(每次上瘦3千克)的提出對我們論文的看法與問題:

和本身老闆Meeting時,固然前三章已有了架構,但是在統整的部份老是達不到教員的要求。固然沒法如蔡敏玲教員般行雲流水,但是也要言之有物、回覆研究問題吧!!



以下文章來自: http://blog.sina.com.tw/e010257/article.php?entryid=613707有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    chavezrcucf 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()