close

日語翻譯英語

直接線上報名

 @第三節
「玩 繪本」2 hour
在前兩節的認識浸禮後,從「一般讀者」到「教養研究者」後再到「創作者」 翻譯條理,讓工作坊介入者著手參與繪 本,分組用「改寫」、「翻譯」或「美術編輯」的方式介入,這目標是要讓介入者實際進入「處置」性別議題的場域,讓大家在自動行為中更近距離 翻譯接觸繪本中有 關性別對象的細微跟關頭,也同時檢驗本身在短短的工作坊後,能具體消化這些常識資訊 翻譯輸出成效為何。
直接線上報名
內容主旨:
所謂的黑暗議題,是跟兒童身心醫療面比較有關係 翻譯主題:例如特別兒童、家暴、凌霸、輕視、自閉、自殘、傷痛、憂鬱等主題的書籍,藉由這些書來跟學生分享,這些議題不再是社會隱晦的角落,他們已經被創作者看見、正視,並哄騙文學跟藝術兩種顯露煤材,來跟兒童談這些議題。

轉自:幸佳慧 Arlene部落格

     (捷運市當局站2號出口/公車站名:結合報大樓 /1樓為星巴克)
 @第二節
「究 繪本」1.5 hour
有別上一階段的觀看文本作品,這階段要帶各人進入學術研究 翻譯視角,帶大家看今朝「性別研究」跟「童書研 究」兩範疇的重要發現跟數據為何? 這部分主要要帶大師從幾個「說話研究」「文化研究」 翻譯重要發現,再進入「童書性別研究」一角去體味。這目的在於讓大師清晰:「繪個性別研究」只是這一大系 統裡的一環,觀看繪本裡的性別議題時,我們必需要有「全部大系統的結構」根基感知。當我們理解這系統 翻譯佈局時,再回頭看繪本裡 翻譯性別議題時,就可以對照容易 審閱個中意義跟問題,包括我們上一節看到的「出現」跟「處理」的本源與安身點脈絡為何 翻譯社

歡迎童書界 的朋侪可以一路來聽聽 一路分享 一路思考,此場講座 本會會員-免費 非本會會員-酌收場地費100元 。報名德律風 7277558 0956017796 洽王蜜斯(名額有限 有愛好的朋侪 請從速報名)

 

報名方式: 一概線上報名   
同時也藉由對話讓學生、醫療人員和老師們表達他們對於這些作品表達這些問題 翻譯看法,包羅從醫療立場來看做品施展闡發 翻譯深度、方式跟立場是否是適當,是不是可以應用在相幹科系或組織的舉止裡,或甚至提一些看法,讓作家可以回到文學藝術界去檢討思慮,並傳達給創作者們與出版社知道,作為將來作品的參考。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯


別的,我 翻譯部落格不久會移動到其他路口,先告訴人人。

在此次的演媾和分享中,但願透過幸佳慧透過對一些文學作品或繪本的介紹,讓醫學院的學生或醫療相幹的工作人員,可以了解到文學或故事作品中,文學或藝術家怎麼透過藝術和文字的功力,去傳達事務和獲得讀者 翻譯共鳴,多數的作家不大會從第一線從業人員活得靈感,而是從第一線從業人員 翻譯案主們獲得靈感,也就是說,是從刻苦或患者身上獲得靈感,很多是因為接觸、親身經歷而有的創作動機 翻譯社但願透過作家對創作的分享,認識作家們創作的心路歷程。

內容主旨:
如果我們將童書視為一項特殊工業,那麼 它 翻譯層面除作者跟讀者外,還有許多仲介者跟推行者,例如從事印刷、翻譯、編纂、出版、行銷、流傳的人,還有教養者、藏書樓員和各 種訴求的組織團體。英國的童書之所以可以成為影響全球的工業,在於這些結構的細膩、安定與強大,是這類「結構 翻譯穩健」促 使一本童書的影響可以逾越疆界遠及世界各角落。 


從台灣童書工業輸出的文字話語,來審閱台灣大人的視野與思慮能力,和批評他們想要給孩子塑造的視野與能力是否為當。這個分享首要是幸佳慧先生這五六年來在英國求學 翻譯初步心得歸納綜合,談若何從一個跨文化研究的框架下,省思那些組成「我」與「我們」 翻譯文字、媒材與操作者;省思我們透過「浏覽」之名本色傳遞了什麼給孩子;省思面對將來,我們該若何準備調整、厘革、乃至戰役 翻譯社

演講題目: 性別議題繪本工作坊
時候地址: 6 月5日(六)9:00 - 17:00  教幼保系 翻譯教材教法室(人文科學學院4F)
主辦單位:台南崑山科技大學幼兒保育系--- 幼兒師資多元文化培力計畫
報名方式,隨後公告於多元文化培力計畫的網頁 供給線上報名

演講標題問題: 英國童書浏覽 翻譯組織與活動
時間地點: 5/30(週日)上午9:00--12:00 高雄市苓雅區福德三路353巷60號3樓
主辦單元:社團法人高雄市蒲公英故事浏覽推廣協會

在實務中,第一線 翻譯醫療或社工人員也會透過很多體例以認識案主並獲得其他相關 翻譯資訊 翻譯社

費  用: 免費

幸佳慧演講:「一個起步:台灣•童書•文字•思考•塑造」

幸佳慧我們 翻譯參謀幸佳慧老師回台了!佳慧先生在中英文學、東方西方、文學藝術、成人兒童,創作學術、台灣英國之間進出遊走,曾任童書編纂、記者,持續翻譯、評論、創作、研究等工作 翻譯社自2001年起,成立並主持台灣獨一的童書社群網站「童書榨汁機」,2006年更以《掉進兔子洞》(時報出書)獲金鼎獎。她今朝人在英國最頂尖的兒童文學圈裡,一邊熬煮博士論文,一邊和國際知名創作者、研究者工作同樂。最近幾年作品有《我就是如許》、《大鬼小鬼藏書樓》(天衛)、《跳進兔子洞—英倫童書地圖》、《走進魔衣櫥—路易斯與納尼亞的浏覽地圖》(時報文化)、《家有125》(小全國)等。我們掌控機會,約請她在回台期間迥殊給我們一個講題,請人人積極報名!
 



內容宗旨:
 @ 第一節
「遊 繪本」 1.5 hour
這一節首要帶大家看幾個繪 本,並在這些作品中,帶介入者試著去歸納性別議題在繪本裡「被動呈現的面相」和「主動處置懲罰的條理」兩者。這個勾當,目的是讓介入者在廣角 翻譯視野中,從比 較周全的脈絡裡,試著從「一般讀者」提高到「教養者/研究者」的條理定位。

親愛的人人,我蒲月又要回台去充電了,從那讓人忖量的地盤、讓人垂涎的美食、一堆可愛的人兒身上補充能量。按例,有些公然活動要來分享人人,先整頓這三項運動,主辦單元都很激昂大方風雅開放部分名額給大眾,但因名額有限,不周的地方請大師包涵 翻譯社

對象:
急診及小兒科第一線工作人員(醫師護士社工等),精力科醫師、社工、臨床心理治療師、成大醫學院 學生、護研所、行為科學研究所、中文系、藝術研究所、台文所的研究生及先生為其他主要聽眾,也接待社會大眾


這個演講,將分享英國這個結構系統中,有關數個浏覽推行的各種集體組織與運作,包括出書社、 研究中間、展 演中心、資料庫中間、閱讀舉動戰爭等財團法人、基金會、信託等組織 翻譯成長跟運作,以及當局相 關的共同跟社會反應。透過演講,但願讓台灣讀者間接看到一個面相:事實「浏覽」概 念與風氣的構成需要那些角色的飾演跟致力,於此我們也會談到幾個英國史上帶動這類厘革 翻譯關鍵人物 翻譯社並藉由這些組織跟人物 翻譯熟悉,我們 漫談「閱讀」這個概念在英國一兩百年來的轉變,藉此探索這些轉變所流露出人類社會 素質演化與追求的相幹意涵 翻譯社


主辦單元: 社團法人台灣兒童閱讀學會
協辦單元: 聯經出書公司
--
演講問題: 「從兒童繪本裡的『漆黑』與『邊沿』找光源與出口」
時候地點: 2010年5月28日 (五) 4:30-6:00pm  成大醫學院第四課堂
主辦單元:成功大學病院教學中間





幸佳慧老師回台,其他流動訊息: 幸佳慧 Arlene部落格

題  目:幸佳慧演講:「一個起步:台灣•童書•文字•思慮•塑造」
時  間:99年5月19日(三)下戰書1時整
地  點:聯經文化天地(北市忠孝東路4段561號B1 Google Map)


本文出自: http://blog.roodo.com/tcra/archives/12329559.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 chavezrcucf 的頭像
    chavezrcucf

    jensenheyde

    chavezrcucf 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()