壯文翻譯語言翻譯公司

任天堂七月推出的首款手機遊戲「寶可夢」,才短短一個月的時間居然席捲整個世界翻譯但是翻譯公司知道「寶可夢」的英文「Pokemon」怎麼念嗎?

 

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★

2:英國BBC廣播的念法:http://www.bbc.co.uk/programmes/b07kld3m,也可參考:https://www.youtube.com/watch?v=3uNLGrC6KAo

客戶口碑一覽表http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/54072729

1:美國福斯廣播的念法:http://radio.foxnews.com/2016/07/25/pokemon-go-the-bottom-line/

寶可夢的英文准確拼法為「Pokémon Go」(請注意「e」上方有一撇喔),日文原文為「ポケットモンスター」,英文是「Pocket」+「Monster」的複合字,意為「口袋怪獸」,可是「Pokemon」的英文應該怎麼念呢?

客戶分類一覽表http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/25787909

線上詢價:http://www.pinpoint.com.tw/001/inquire.aspx

 

平價、優良翻譯,請找皇翎翻譯

 

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★

George查美國福斯新聞(Fox News)對「Pokemon」的念法,「e」發 /i/ 的音(註1)。但是查英國BBC廣播,有時除將「e」發 /i/外,也有「e」不發音的念法(「Pokmon」)(註2)。

Tel : (02) 2629-3100˙0918-217167

Fax : (02) 2621-1273

Line: pinpointtrans

網址:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate

FB: George的英語教室

E-mail: service@pinpoint.com.tw

因此,可見美國和英國對「Pokemon」這個字的念法不太一樣,今朝英文字典也查不到,可能要等明年才會收錄字典中,到時可能會有統一的念法。



文章來自: http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/437626632-%E8%8B%B1%E6%96%87%E5%BE%88%E5%8E%B2%E5%AE%B3%E
有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 chavezrcucf 的頭像
    chavezrcucf

    jensenheyde

    chavezrcucf 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()