日語翻譯假如你是手劄直接給某些人:應當用致謝

翻譯公司啊~
申謝:A向B叩謝,奉上謝意
之前的論文是打誌謝...因為那是一個title翻譯社而非動詞"申謝"
道謝:A向B叩謝,送...(恕刪)

除非你教員不Care這個!
Stallings wrote:
因為你是寫在書裡感激某些人:所以用誌謝
題目打「誌謝」,內文是感激某些輔助他完成論文的人...
翻譯如書本、工程記念碑等
dis84128 wrote:
看過的論文悉數都是打誌謝...
kay1972 wrote:
我只是有感而發,有時刻有些傳授在高談闊論他專業之外的概念時,出現出來的外行,真是驚人的比較
樓上的解答我感覺很公道

PS 老師寫的紛歧定對,除非他是教中文的
今天被同夥問到論文要...(恕刪)
Tentacles wrote:
解釋得很具體呢


仍是建議翻譯公司啊~你的專...(恕刪)
天成翻譯公司不當學生已良久了


文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1676698&p=2有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 chavezrcucf 的頭像
    chavezrcucf

    jensenheyde

    chavezrcucf 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言