英文口譯課程

檢視相片
廖宜賢和楊格兩位年輕設計師為糊口中的物品塑造分歧 翻譯記憶,如今已將自身品牌帶至國際(圖 / 格式 InFormat Design Curating)

廖宜賢和楊格兩位年青設計師為生活中 翻譯物品塑造分歧的記憶,現在已將本身品牌帶至國際(圖 / 格式 InFormat Design Curating)

是什麼樣的巧思讓國際共同注視?「Ystudio物外設計」的兩位年青設計師廖宜賢和楊格,有著與眾分歧 翻譯老魂靈,喜愛充滿溫度的舊物品;但是,看見當科技席捲全部世代、手寫習慣式微,他們起頭進展能喚起「書寫」這件事的重要意義;因此他們一頭裁進了文具設計,透過精心設計的「銅製鋼筆」,讓鋼筆的厚重感能呼應文字的重量,帶來更富情感、更具溫度的書寫體驗。

檢視相片
古意 翻譯工場師傅不厭其煩地暗裏測驗考試了各種角度與尺寸,讓銅製鋼筆有最適合的出現(圖 / Ystudio@facebook)

古意的工場師傅不厭其煩地暗裏測驗考試了各類角度與尺寸,讓銅製鋼筆有最適合的呈現(圖 / Ystudio@facebook)

海外參展與世界接軌  法國年青愛用者登門造訪獻上感人小故事

談到世界知名 翻譯鋼筆,你的心中浮現了哪些品牌?是萬寶龍、派克,仍是德國 Lamy?但你知道台灣自製的鋼筆,也有驚動全球 翻譯知名品牌嗎!

跟著手寫風潮的興起,鋼筆的價值不再只是利用者展現名牌的機會,由兩位本土設計師打造的「Ystudio物外設計」品牌,旗下的文具系列在國際間受到諸多必定,除在英國 翻譯Paul Smith和美國古根漢美術館販售,更登上《紐約時報》的專題 Minimal Home and Work Objects With Maximum Appeal與世界各地的設計品牌共同報導,和日本《文房具雜誌》「趣味の文具箱」專題中一樣與國際知名的文具品牌一路表態……美麗的台灣之光點亮世界各地 翻譯社

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
檢視相片
來自法國 翻譯兩位年輕人,從三年前就深深認同物外設計 The weight of words 翻譯理念(圖 / Ystudio@facebook)

來自法國 翻譯兩位年青人,從三年前就深深認同物外設計 The weight of words 翻譯理念(圖 / Ystudio@facebook)

物外設計的露銅系列,包孕原子筆、畫圖筆等,利用了黃銅材質,外觀的特別黑色烤漆處置讓它有著一身沈穩尊貴的外表,若是想顯現出露銅結果,還可以用盒裝中的細砂紙磨除外表的烤漆,付與個性。經典系列包括鋼珠筆、原子筆等,一樣使用黃銅材質,最迷人的地方在於透過一千度熔爐高溫鑄造,和老師傅的深摯功力,每支都具有沉穩手感及奇特的金屬光澤,展現出設計師想轉達如台灣島上生涯人們的勤奮面目。

完全影片請參考 Ystudio 物外設計:https://goo.gl/kQz6YL

對於廖宜賢和楊格來講,「文字的重量」 翻譯精力同時是他們想轉達的,銅製鋼筆在精心打造下可使用一生,跟著歲月流逝,皮相色彩會轉變,時候的痕跡隨著手的溫度漸漸被刻畫在上面,讓使用者能感觸感染到鋼筆長時間的陪同,讓鋼筆變得加倍珍貴、無可代替。

如許一支能跟著時候變色,沈重 翻譯銅製鋼筆,外表相當有型,除設計 翻譯過程反覆調整修改外,尋覓工廠時更是萬分難題。許多工場認為難做,量又不大,讓廖宜賢和楊格吃了很多閉門羹,才終於找到工場願意協助;而台灣本土工場對於品質 翻譯專注與對峙,讓他們發現這段苦苦尋覓 翻譯進程是多麼值得。

物外設計所代表的,不只是高質感的書寫筆,在物質過量汰換太快 翻譯現代,藉著一支筆 翻譯締造,讓人們重新思慮若何對待物品以外的價值,是人與人之間的感情,也是只有人與人碰撞才能迸發的溫度。在一絲不苟 翻譯極細緻工藝與美妙精力理念 翻譯交織下,成績了「Ystudio物外設計」受到國際媒體、Paul Smith及古根漢美術館青睞的台灣之光,讓更多人透過一支不簡單的筆,重新找回誇姣 翻譯傳統價值。

檢視相片

每一支物外設計打造 翻譯筆,外旁觀起來差別不大,但在邃密的製工中都有其堅持的講求,就如取名「物外」的精力理念:見渺小微物,必細察其紋理,故時有物外之趣。

如許的推廣,也讓「Ystudio物外設計」獲得更多通路與代辦署理商的青睞機遇,但是,消費者的立即回饋更是鼓舞設計師最大 翻譯力量。客歲在Maison & Objet Paris的展覽時代,來自法國 翻譯兩位年青人專程來造訪,他們自三年前便熟悉了物外設計,熱切分享著本身愛上物外鋼筆的故事,以及送禮給父親後,父親因為物外的美妙理念打動落淚…… 在創作上碰到最大的打動,就是這種來自於利用者在生涯中締造的奇麗故事!

能用一生的筆有幾支?惜物精神留下 翻譯歲月痕跡

當立異設計遇上老工場  閉門羹以後用誠懇打動的天作之合


相幹報道
● 台灣鋼筆才不輸萬寶龍!60年高雄老牌文具,對峙做一支真正屬於台灣人 翻譯
● 為何一支台灣製鋼筆,震動日本120年邁店?他脫離科技業,研發樂勝外國貨 翻譯夢幻文具

從在台灣發跡到走入世界各地被看見,「Ystudio物外設計」絡續盡力與世界接軌,自2012年起足跡踏遍海外商展,包孕倫敦的Tent Londan、東京的interiorlifestyle 與Design Tokyo、新加坡的Maison & Objet Asia、上海的interiorlifestyle、北京文博會、紐約的NY NOW、曼谷的BIG+BIH以及持續加入四次的巴黎Maison & Objet Paris等多個海外展覽。

有次到了工場,他們驚奇地發現機台下散落著非常多 翻譯筆頭,每個廢棄的筆頭只有在微小 翻譯角度上有所差異,這才知道師傅為了製作出最好的成品,不吝本身支出本錢試作無數筆頭直到滿意為止 翻譯社這種要把工作做到最好的台灣傳統工藝精神,也是讓設計師感應既驕傲又打動的處所!



本篇文章引用自此: https://tw.news.yahoo.com/%E5%8F%B0%E7%81%A3%E8%A3%BD%E9%8B%BC%E7%AD%86%E4%B8%8D%E8%BC%B8%E5%9C%8B%E有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 chavezrcucf 的頭像
    chavezrcucf

    jensenheyde

    chavezrcucf 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()