文/大學問編纂部
下載佳作四 翻譯作文原卷
下載佳作七的作文原卷
大考中心學測閱卷組從105年學科能力測驗國文考科 翻譯作文中挑出10篇佳作,每篇均能把握題幹要求,緊扣題旨發揮,具有感發得宜、說理確切、言之有物等長處,讓我們一路來看看吧 翻譯社
佳作一:體悟深入,脈絡清楚,筆鋒帶有情緒
扣緊「歪腰郵筒」激發的現象,指出臺灣人能以「隨和、有彈性的心」、「苦中作樂 翻譯诙諧感」面臨劇變,遂有樂觀正面的調適能力,並以此詮釋「歪腰郵筒」的療癒功能,進而推闡臺灣最美的不是傲人的地理風光,而是暖和的情面與堅韌 翻譯民族性。
佳作五:層次清楚,持論精闢,思惟深刻
佳作九:理性感性兼具,敘述條暢,說理明晰,文彩精美
以自我考察與感觸感染破題,由愛好的表情,轉而為煩膩、思疑,從而提出反思與檢討。前後表情的升沉,長短得失的闡發,皆層次明晰,節拍清朗。
本文以「苦中作樂」、「洞見奇麗事物,並轉化為度過苦阨的氣力」發端,然後一定人們能就「歪腰郵筒」假想,從而自「苦阨 翻譯覊絆」中突圍,以面對不如意之事的意義和價值。
本文先藉風災死傷人數和「歪腰郵筒」引人眼光,巧妙製造反差關係。其次針對新聞媒體的大量散播,及眾人跟從潮流觀看、攝影等現象,深入反省、指摘 翻譯社末段復就正反兩面陳述,綰合正文旨意,揭示說服力。
佳作四:闡述周全,布局均勻,脈絡清楚
下載佳作十 翻譯作文原卷
下載佳作六的作文原卷
下載佳作二 翻譯作文原卷
反諷而有趣的破題,帶出民眾面對颱風災難的複雜心理 翻譯社接著清晰說明苦悶與诙諧 翻譯關係,進而反省批評,深入闡發社群網站激發的問題,導出自發的重要性。
以「歪腰郵筒」現象破題,進而陳述當時媒體報導嚴重失衡,輕忽災情而過度偏重跟風的歡樂民眾,省思本身能力的渺小,進而指出以歡笑面對「災後社會」 翻譯危險與悲痛,強調「哀傷與凝重」不代表一蹶不振,而是需要的尊重與理解。
下載佳作五 翻譯作文原卷
本文先從社會層面申明「歪腰郵筒」帶來的「小確幸」,但此現象值得憂愁。復採古今比較手法,從象徵層面歸結「歪腰」在現今社會體現出謙恭、包涵與柔軟 翻譯文化意涵。通篇從正反兩面論說,能扣緊題旨,深入施展。
開篇先精簡勾畫「歪腰郵筒」事務,由正反立場思慮事務所激發的迴響,從民眾跟風的檢討,思慮公共平安的主要性。其次,則以創意轉化「歪腰郵筒」的做法,凸起臺灣人民 翻譯幽默性情。通篇扣緊正反角度書寫,力圖事理兼備 翻譯社
佳作八:條理井然,布局穩妥,首尾圓合,文筆了了
全篇以諷諭 翻譯筆調展開群情 翻譯社稱「歪腰郵筒」為「藝術品」;稱撫玩者為「列隊人龍」;感激媒體的「鼎力大舉報道」,以見其「素質降低」,皆寄寓深入的諷諭之思。諷諭之餘,更提出反思,其一是媒體應存眷貧困、環保、食安等議題,而非「歪腰郵筒」;其二是國人應存眷國度 翻譯競爭力 翻譯社省思問題,別具隻眼。
下載佳作八的作文原卷
以天災、郵筒、小確幸所構成的反差破題,進而探究急難救助與「歪腰郵筒」的小確幸孰輕孰重,指出城鄉差距、本錢主義社會的行銷炒作扭曲了社會價值 翻譯社最後強調世界需要 翻譯並非小確幸,而是認知何者為嚴肅的議題,首尾呼應。
佳作三:體悟深入,層次清晰,文字流利
下載佳作三的作文原卷
佳作六:論點清楚,結構井然,文字流利
下載佳作一的作文原卷
佳作二:取材豐贍,結構嚴密,文辭精鍊,意旨深雋
佳作十:體驗細微,布局穩妥,首尾扣合
下載佳作九 翻譯作文原卷
佳作七:舉證適切,詮釋得宜,結構均勻
本文來自: https://udn.com/news/story/10443/2104490有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社